Corridor Elephant


  • Michèle Rierie fait de nous les spectateurs d'un monde qui nous est si quotidien qu'on ne le distingue plus. L'intensité des noirs et blancs pointe du doigt des solitudes contemporaines et indifférentes. Il n'y a pas simplement un travail de cadrage ou de texture dans les photographies de Michèle Rieri, il y a l'exultation de ce que nous pourrions être et qui se perd dans l'infinité de l'errance humaine.




  • Les photographies de Marta Navarro sont empreintes de douceur, parfois de romantisme, à d'autres d'hyper réalisme. Elles sont issues d'ici et l'on suppose d'ailleurs, elles n'ont pas d'origine, ces instants arrêtés au temps pourraient provenir de n'importe où. Ces photographies donnent à voir une réalité inventée, celle du talent, signe de la patte de l'artiste.



  • Tokyo en noir et blanc, Tokyo seule dans la foule. Ville en dégradée de gris peuplée de vélos. Photos minute armées de la seule technique que maîtrise l'âme : l'émotion. « Je prends mes photos avec Iphone 4 », qu'importe l'appareil si l'on peut entendre le modèle respirer rien qu'en le regardant... Tokyo, très loin des images publicitaires.




    Tokyo in black and white. Takyo alone in a crowd. Shades of grey filled with bikes. Snapshots taken using the only skill mastered by the soul : emotion. « I take my pictures with an Iphone 4 », the kind of camera doesn't matter if you can hear the model breath just by looking at him or her... Tokyo, far from ad posters.







  • Livre photographqie
    Il y a dans les photographies de Valérie Simonnet la poésie propre au désir de vivre. La photographe ne livre pas simplement le témoignage d'une époque et des difficultés qui l'accompagnent. Elle donne à voir une perception du monde et de la présence ou l'absence d'échanges sociaux. Les photographies de Valérie Simonnet dévoilent les perspectives de routes possibles qui ne sont pas toujours celles que la réalité impose.
    In Valérie Simonnet's pictures a poetry arises from a thirst for life. The photographer not only delivers a testimony on a period of time and on its issues. She shows the world differently, underlying the presence or the absence of social interactions. Valérie Simonnet's pictures unveil new possible roads which are not always the ones reality points at.



    www.corridorelephant.com


  • Les photos de Frederic Moutoussamy sont peuplées de détails qui mettent en exergue une sérénité perdue aux doctrines de pays dits développés.Il y a dans les regards qui se succèdent une évidente quiétude qui interroge les mondes modernes. Il n'est pas question de noir et blanc sur ces images mais d'un ensemble d'émotions qui dessinent le contour d'une rencontre.
    Bilingue Français/Anglais




    Frederic Moutoussamy's pictures are filled with details highlighting a serenity developped countries have long lost. A clear peace and quiet arises from these gazes, and questions modern worlds. Frederic Moutoussamy's pictures are not black and white but gradually fading out of life as a set of emotions shaping an encounter.
    />
    CORRIDOR is both a media and a digital publisher aiming at promoting today insights and feelings. These insights and feelings are now borderless, therefore our organization could not be but dematerialized : sharing this art and these artists with the many.


    www.corridorelephant.com


    Facebook



  • Comment ne pas voir les lignes de fuite d'une jeunesse qui s'envole dans les photographies d'Elodie.B ? Comment ne pas voir ce désir du hors cadre ? Ses « passants » une fois photographiés mettent en évidence une émotion ou une fragilité en inter action avec la ville sans s'en rendre compte ou le choisir.

    De ces carrefours citadins à l'intimité d'un nu il y a ce grand écart que fait la photographe à des reflets de femmes. Les angles droits se perdent en arrondis aux teintes intimes sans jamais être voyeuses.







    The convergence line in Elodie B.'s pictures is also the one of her youth. One cannot avoid the attraction for what is outside the frame. Passersby are not anonymous, each and everyone of them unconscioulsy hightlights a feeling interacting with the city.



    From urban crossroads to an intimate nude, there is one big step yet taken by the picture. Right angles are bowed. Lighting is intimate and yet never voyeur.

    Bilingue Fançais/Anglais

  • Le travail de Damian Siqueiros tient autant de la photographie que de la peinture, il est cette incroyable jonction entre hier et demain. Il est une mémoire, le mensonge du souvenir et l'inévitable vérité de demain.
    Damian Siqueiros work relates to painting as much as to photography. He is an incredible junction between yeterday and tomorrow. He is a memory, a misleading memory of yesterday and the inevitable truth of tomorrow.
    Bilingue Français/Anglais

    www.corridorelephant.com


    Facebook





  • Quelle frontière y a t-il entre l'onirisme et la réalité à une époque où les images numériques permettent de tout recréer ? Qu'est-ce qu'une réalité dans un monde où toutes les illusions visuelles peuvent prendre une forme tangible ?



    Demain sera plus que jamais fait d'images, les photographies de Denis Olivier sont porteuses de contes modernes et d'interrogations. Que seront les rêves futurs ?





    Where is the line between fantasizing and reality when digital pictures can recreate everything ? What is reality in a world where visual illusions can actually become concrete ?



    /> More than ever, tomorrow will be made of pictures. Photographs by Denis Olivier tell modern tales and raise questions. What will the next dreams be ?

    Bilingue Français/Anglais

    www.corridorelephant.com


    Facebook





  • Zilon dessine, peint, griffonne sur tous supports, toutes surfaces et cela avec n'importe quelle matière. Zilon ne respire pas, il trace inlassablement ce que son regard ou son esprit perçoit depuis plus de quarante ans.



    Tagueur avant l'heure, il marquera de ces grafs les années et la scène punk du Quebec (il est originaire de Montréal). Zilon a commencé à dessiner à l'aérosol sur les murs de sa ville, au temps qui file il réalise aujourd'hui ses dessins sur un Ipad ; inlassablement quelle que soit l'époque ou la technique comme si le trait ne devait jamais être interrompu.



    Bilingue ; Français/anglais
    Zilon draws, paints, doodles on everything he gets a hold on. Zilon does not breath, he traces what his eyes or his mind have been perceiving for over fourty years now.


    Tag artist before it was considered art, he left a mark in the punk scene and era in Quebec (he is from Montreal). Zilon began to draw with sprays on the walls of his town. Nowadays he draws on his Ipad. Tirelessly, whatever the time is, whatever the technique at the end of his hand, as if the line should just go on.

    www.corridorelephant.com


    Facebook



  • Ernest Sebastien immortalise le passé, celui que l'on a abandonné au détour d'une vie, d'un chemin de terre ou d'une nécéssité économique. Que penser de cette armoire remplies de draps propres dans un hotel abandonné ? De ce salon d'ambassade ou de cette maison qui abrite un sapin de Noël habillé de guirlandes depuis des années ? De ces livres qui trainent sur les étagères d'une bibliothèque oubliée. Ici la nature reprend ses droits pendant que l'homme oublie son histoire etle photographe prolonge en images arrétées une mémoire devenue anonyme.
    ERNEST Sebastien est né en 1981 et habite à Liège en Belgique, il a commencé la photographie en 2011 de manière autodidacte.
    Ernest Sebastien immortalizes the past. The past one forgets on tiny roads or because of economic necessity. What should we think of these clean sheets left in a hotel in ruin ? Of this Christmas tree with garlands that have been there for years ? Of these books on the shelves of a long forgotten library ? Nature reclaims its rights when mankind forgets his history and when the photographer gives an anonymous memory a few more years to live with instant pictures.
    ERNEST Sebastien was born in 1981 and lives in Liege, Belgium. He has been self-taughting photography since 2011.








  • CORRIDOR ELEPHANT est une maison d'édition alternative officiellement née en avril 2014, mais rêvée depuis longtemps. Nous avons pour objectif de promouvoir des artistes contemporains, émergents ou non, à qui les systèmes de distributions classiques ne laissent souvent que peu pour ne pas dire pas de place.

    Toute création est empreinte d'un message, ce message prend part de façon directe ou indirecte à l'émotion ressentie face à l'oeuvre. Nous voulons cette émotion solidaire en créant des partenariats avec des associations défendant les principes fondamentaux de droits humains. Corridor Elephant editera régulièrement des Ebooks d'artistes ou de collectifs d'artistes dont 40% des bénéfices nets seront reversés à l'association partenaire. Cette répartition se faisant à moitié pour l'auteur et à moitié pour l'éditeur, signe de l'engagement de l'ensemble des personnes qui font l'ouvrage.


    Le premier Ebook est Another Way d'Axel Léotard. Il nous a semblé insupportable que dans des sociétés dites développées, les États imposent à une minorité invisible une stérilisation forcée pour obtenir le droit à l'insertion sociale par la remise de papiers d'identité répondant à leur apparence physique. Les fonds seront reversés à l'association ACCEPTESS-T domiciliée à Paris qui s'occupe de personnes Transsexuelles ou Transgenres migrantes.

    EBOOK DE POCHE . Les photographies des Ebooks édités par CORRIDOR ELEPHANT sont maximisées pour une lecture sur tablette et lisibles sur tous supports (téléphone portable, tablette, ordinateur). La maximisation permet un faible poids rendant la bibliothèque disponible sur tout appareil.







    www.corridorelephant.com

    Bilingue Français/Anglais

    Facebook

    CORRIDOR ELEPHANT is an alternative publishing house, born in april 2014 but dreamt of since much longer. We are committed to promote contemporary artists, emerging or not, who would not be given much space in traditionnal channels of distribution, if any.

    Each and every creation conveys a message that plays a direct or indirect part in evoking an emotion. We wish for a solidarity-based emotion which is why we build partnerships with human right NGOs.Several Ebooks by artists or collective of artists will be edited with the goal to give at least 40% of our net benefits to the partner NGO. The amount will be supported half by the editor and half by the author, as a sign of commitment from all parties involved.


    The 1st Ebook is Another Way by Axel Léotard. It feels unbearable that in our so-called modern societies, an unvisible minority is required to undergo surgical sterilization in order to hold proper identification matching their physical appearance and thus be able to integrate into society. Funds will be given to ACCEPTESS-T, a Paris based NGO caring for transsexual and transgender immigrants.

    EBOOK POCKET . Photographs in Ebooks published by CORRIDOR ELEPHANT are optimized to be read on tablets and are available for all media (smartphone, tablet, laptop and computer Optimization allows small file size and makes your library available on any device.

  • Photographies

    Ou commence la réalité et ou s'arrête-t-elle dans les photographies de Gennadi Blohin ? Ou est la prise de vue, ou les montages ? Et l'on ne peut s'empêcher de remonter le temps à ces premiers montages argentique du début de siècle. Il y autant autant de désir que de nostalgies dans oeuvre surréalistes.




    Where does reality stars ? Where does it stop in Gennadi Blohin's pictures ? Where is the shooting and where is the editing ? When one can't help but think of the beginning of the century, when photography was film.





    There is just as much desire as nostalgy in surrealist work.


  • Photgraphies

    Des solitudes croisent des lignes de fuites imagées ou réelles, il y a dans les photos de Rafaël Kos la légèreté d'un vent que rien ne peut enfermer et le souvenir d'un passé qui semble ne jamais vouloir se faire oublier. »




    Loneliness mingles with convergence lines, whether they are real or not. In Rafaël Kos' pictures there is a slight wind that cannot be contain, there is the souvenir of a past one cannot manage to forget.








  • Photographies

    Les photos d'Edmondo Senatore sont sans compromis, l'être humain photographié interroge, surprend. On ne peut s'empêcher de se demander ce qui tient de la prise de vue et du traitement de l'image et ce qui tient de la réalité... Que dire d'un photographe qui nous présente trois types de travaux distincts de par leurs sujets mais égaux de par leurs qualités ? Installez-vous confortablement et prenez le temps du détail, il est surprenant ! Edmondo Senatore fait parti de ces artistes qui ont cette capacité à absorber complètement ce qu'ils voient pour le restituer non tel qu'il est mais tel qu'ils le perçoivent.









    Edmondo Senatore's picture are uncompromised. Human beings photographed question and amaze. One can't help but wonder what is due to the to photographer's work, what relies on image processing, and what is of reality. Three different kinds of work, three different kinds of subject but one single kind of quality. Lean back and enjoy each and every detail, take time for the suprizing ride. Edmondo Senatore is one of these artists who absorb the entire world they see in order to deliver it not how it is but how they experience it.

  • Photographies
    Même lorsqu'il s'y essaye, il n'y a pas de réels dyptiques ou tryptiques dans le travail de Mukti Echwantono, chaque photo porte un monde à elle seule qui se suffit à lui-même. Il y a chez ce photographe, une pudeur mélée à l'indecence d'un détail ou d'un sous-entendu. Qui sont ces femmes que l'on ne peut presque jamais reconnaitre et dont on connait si bien la fragilité ou la force dévoilée ? Elles semblent sortir de nulle part, érrantes à des décors qui apparaissent tout aussi communs que dénués de repères temporels. À défaut de pouvoir imaginer un pays, on y perçoit la finesse d'une culture.

    Even when he tries, there is no real diptych or triptych in Mukti Echwantono's work. Each picture is a sole piece of its own. In his work, modesty blends with the indecency of a detail. Who are these women almost always unrecognizable and yet whose weakness and strength we know so well ? They seem to be coming out of nowhere, wandering common and timeless sceneries. For lack of picturing a country, one can perceive the delicacy of a culture.

    Corridor Elephant.com

  • Livre photographique
    Ce qui arrête le regard dans le travail de Thierry Télamon, c'est cet équilibre qui semble quasi parfait entre la photo de reportage et la photo artistique. L'un et l'autre s'entremêle pour donner à voir au delà des images, la perception du photographe. Choix entre couleurs ou noir et blanc comme mode d'expression en fonction des sujets abordés. L'artiste, l'humain, le témoin, le penseur se retrouvent pour donner une image du monde qu'ils perçoivent et que les mots ne pourraient décrire. Bienvenu dans l'autre monde.

    Thierry Thélamon's work amazes by the fine, almost perfect balance between art photography and reporting. Art and reporting intermingle to show more than what meets the eye : the photographer's point of view. Choosing colors or black and white depending on the themes. Artist, human, witness, thinker, Thierry Thelamon is all of them in order to illustrate the world in a way words could not. Welcome in the other world. »

    www.corridorelephant.com

  • Livre photographique

    Tourner les pages au rythme d'un battement qu'on ne sait ou ne peut définir. Et puis au détour d'une photographie, comprendre que ce battement est celui de la ville, comprendre dans ces regards l'histoire, le silence, les mouvements et les bruits d'un colosse de pierres doté de dedales de rues ayant travrsées l'histoire. Découvrir Naples.

    Turning pages which pulse to an unknown beat. When coming across a picture, understanding this beat is actually the one of the city. Through these eyes, history, silence, motion, sounds, all of a stone colossus, of a maze of alleys which made it through history. Discovering Naples.

  • Qui ne connait pas le Portugal, n'y sera plus étranger s'il sait regarder les photographies de Vitor Tripologos. L'intérêt de ses prises de vue ne réside pas simplement dans le cadrage ou le traitement des images ; il y a dans ses photographies bien plus que l'âme d'une ville, il y a l'âme d'un pays, son silence, sa ténacité à vivre, son incroyable histoire, sa relative pauvreté à laquelle l'Europe a tourné le dos. Au-delà de leur beautés ses photographies sont un temoignage sur une époque actuelle que d'aucun pensent révolue.
    Even if you are not familiar with Portugal, you won't be a stranger anymore if you can look at Vitor Tripologos' pictures. These are not only intereting because of the framing or because of the image processing. In these pictures, there is much more that meets the eye than the soul of a city, there is the soul of a country, its silence, its hunger for life, its incredible history, its relative poverty to which Europe has turned its back on. Beyond their esthetics, his pictures are a window on this current period of time some think is over.

  • À regarder les photographies de Mike Lee on ne peut deviner qui habite qui. Est ce la ville qui abrite et protège l'homme, est-ce elle qui l'aide à se développer, ou est-ce lui qui la nourrit ? L'objectif de Mike Lee croise des solitudes dans une fourmilière qui semble avoir oublier son nombre.
    When looking at Mike Lee's pictures, one cannot guess who inhabits whom. Is the city protecting men and giving him shelter, is it helping him grow or on the contrary is he he who feeds the city ? Mike Lee's camera meets loneliness inside an anthill that seems to have forgotten how really numerous it is.

    www.corridorelephant.com

  • Livre photographqie
    Plus que dans un lieu, c'est avec l'autre que l'on se promène à travers les photographies de Paola Saetti. Jeune photographe italienne, Paola s'attarde à capturer un mode de vie et un monde qui semble parfois au bout de sa propre modernité. Les noirs et blancs mettent en exergue des solitudes qui s'interrogent mais semblent ne jamais se résigner. Photographe de la nouvelle génération celle qui apprivoise l'image en numérique, il y a dans ses cadrages, cet angle du portrait social qui au-delà de l'artistique fait de son travail photo un précieux témoignage d'une époque.

    In her photography, Paola Saetti doesn't really walk you through places but rather with others. Young italian photographer, Paola tries to capture a way of life and a world that sometimes seems to be at the edge of modernity. Black and white underlines questionning and yet unresigned loneliness. Photographer from a new generation domesticated with digital photography, her artwork feeds the spectator with social portraits which are not only artistic but rather quite a precious trace of an era.

    www.corridorelephant.com


  • A vita

    Stella Trasforini

    Livre photographique
    Le travail de Stella Trasforini est surprenant à bien des égards, et le premier d'entre eux est certainement son cadrage. Comment peut-on avoir un regard aussi juste dans la construction d'une image alors que l'on vient à peine de commencer à photographier ? Stella Trasforini nous donne à voir une Italie ou l'on devine le poids des traditions en balance avec une modernité qui de par la crise économique qu'elle a induit laisse peu de place à l'espérance.
    Stella Trasforini's work is full of surprises, first because of how the scenery is being framed. How unexpected when one has just started working on photography. Stella Trasforini shows us Italy torn between tradition and modern times where the economic crises can not help despair to grow over hope. »

    www.corridorelephant.com


  • Ebook d'Art - Photographies
    Les photographies de Frédéric Grimaud nous offrent au fil des pages un voyage emprunt d'humanité et d'un quotidien proche et loin à la fois. Frédéric Grimaud est un photographe au cadrage instinctif et juste dont les images montrent autant qu'elles disent. Toute photographie est essentielle semblent-elles dire. Prouesse technique en soi.

  • Ebook d'Art - Photographies
    À travers la géometrie variable des villes, Antoine Danon poursuit « l'Homme» qui en serait à l'origine. Ici, les angles droits, les couleurs, les angles froids, les arrondis, les noirs et blancs, tout appelle le souvenir de l'humain qui se floute sur une pause longue.

  • Reflexions

    Ralph Graef

    Ebook d'art - Photographies
    La photographie de Ralph Graef est une mise en scène d'un monde qui s'étend d'hier à demain. Intérogations teintées de couleurs acidulées elles méritent que l'on s'y attarde au delà de la contemplation visuelle. Ralph Graef depeint ici un monde désuet ou la multitude laisse la place à cet autre identiquement démultiplié, seul face à ce demain construit par un autre hier.


empty