Neh Manzer ou les neuf loges Neh Manzer ou les neuf loges
Neh Manzer ou les neuf loges
Neh Manzer ou les neuf loges

Neh Manzer ou les neuf loges

Traduction DANIEL LESCALLIER  - Langue d'origine : PERSAN

À propos

Neh Manzer, que l'on peut traduire par Les Neuf Pavillons, fut composé entre les XVe et XVIe siècles et fut porté à la connaissance des lecteurs français en 1808 grâce à la traduction du baron Daniel Lescallier.
Ce livre, qui rassemble neuf historiettes, prend pour point de départ un argument similaire aux Mille et Une Nuits, à savoir, une condamnation à mort différée de jour en jour grâce à une série de contes. L'imminence de la mort est donc l'élément déclencheur de la création, sauf que, dans l'histoire qui nous intéresse, ni la vie de la conteuse n'est menacée ni même sa condition de première reine. Ce qu'elle entend sauver par ses histoires est la vie de son père contre lequel le roi a de grands griefs : « Vous savez que votre père a fait périr ma mère ; d'après la loi du talion il a mérité la mort, et je ne puis me dispenser de lui faire subir cette juste loi. »

Rayons : Littérature générale > Contes / Légendes > Maghreb & Moyen-Orient

  • EAN

    9782369143376

  • Disponibilité

    Manque sans date

  • Nombre de pages

    138 Pages

  • Longueur

    18.2 cm

  • Largeur

    12 cm

  • Épaisseur

    1 cm

  • Poids

    124 g

  • Distributeur

    Sodis

  • Support principal

    Poche

Infos supplémentaires : Broché  

Anonyme

  • Pays : France
  • Langue : Francais

Volontairement mystérieux sur son identité, Anonyme est l'auteur anglophone d'une série d'ouvrages qui débute en France en 2010 avec Le Livre sans nom, véritable ovni littéraire, succès commercial et critique international.

empty